Archaicity

I like to make up words.

Hebrews 11:2
For by it the people of old received their commendation.

Can you believe this is from a translation updated in 2007? It’s more archaic than the King James (Hebrews 11:2 KJV). And so many like the “readability” of this translation. I’m not sure what type of stuff people read. Just poking fun at my mostly Reformed brethren and how they like their Bibles to be archaic and have convoluted grammar.

10 Responses to “Archaicity”


  1. 1 Drewe

    We are all just so fluent in biblish that English is problematic 😀

  2. 2 Scripture Zealot

    It’s a second language for me even though I’ve been a Christian for over 25 years. I guess I just like koine English. Thanks for stopping by and commenting.
    Jeff

  3. 3 Scripture Zealot

    I notice you use ESV on your blog. I’m glad you can take a joke.
    Jeff

  4. 4 Drewe

    It’s an interesting reason Jeff – I use ESV because it is run by a not-for-profit who makes it available to any and all free of charge if possible, or lowest cost possible (eg, for printed bibles, they had a bulk buy where it was less than $1 a bible I think). I still sometimes point to other translations – but I know the publisher in this case is more about spreading the Word of God, rather than profit….. And that to me warrants my support and direction, even if sometimes people might wonder what on earth propitiation is…

  5. 5 John

    I mainly use the NIV. It is normal English to me, and the many non Christians I work with can understand it. I usually buy bulk Bibles directly from Biblica to give away and they’re pretty inexpensive.

  6. 6 Scripture Zealot

    Drewe I admit that’s not a consideration for what I use on the blog. The NET would be the same I would think ? and maybe ISV and some other obscure ones.

    I love the word propitiation and at one point in my days of old almost switched to the ESV just because of that. I use God’s Word translation (GW) myself and quote in now and then on the blog but I use the NIV because like John said it’s fairly understandable. For us Christians it seems pretty neutral, but if you really look at it, there is Biblish and archaic words spread throughout. Some non-churched non-Christians have a hard time with it but I think most who read the blog are Christians or churched and can understand the NIV. Then there are those who think it’s evil, but we won’t talk about that.
    Jeff

  7. 7 Drewe

    Jeff,

    I agree, there are also others. If a passage is hard to understand in ESV, I’m more than happy to then use NIV or even NLT or anything else if it helps explain. It’s funny though, I am so used to biblical that sometimes I find it hard to understand the less literal translations… I guess we could all wish we spoke Freek, but it won’t help! And if we are here in 500 years still, you can be sure that none of our current translations will be much use, as everyone will speak something else anyhow… It’s funny though, I used to be a translation legalism (not Kjv, but I would stick with the one translation no matter what), but I guess I’ve grown and now will use what seems the clearest – in my personal reading I use at least three translations too 🙂

  8. 8 Scripture Zealot

    I used the NIV for over two decades and got tired of it, then had a ‘literal is better’ phase and read the NRSV (all of it) for three years. (that’s when I almost switched to the ESV because of propitiation. I think NRSV is put together more carefully.) Then all of a sudden I realized how archaic it is. Too long of a story how I got to the GW, but it’s closest to my own words while sticking to the original languages fairly well like the NLT, but not always. NLT uses the word ‘for’ so much it drives me nuts. I would like something like GW or NLT or GNB that uses standard theological terms. I don’t see why they can’t use repent, justification and righteousness.

    I’m learning Freek (Greek) but probably won’t get past beginner. It’s tough at 47 years old but that shouldn’t be as difficult as some make it out to be.
    Jeff

  9. 9 John

    The only translation I use that uses both normal English and ‘standard’ terminology like justification, santification, etc, is the HCSB. It doesn’t get a lot of exposure, but it’s a good translation.

  10. 10 Scripture Zealot

    That’s why I used the HCSB for a year. I’m not a “switcher” but I realized how similar it is to the NIV and I bolted. I wanted something different. But I really like that one a lot. I’d be satisfied if that was my only choice.
    Jeff

Comments are currently closed.



%d bloggers like this: