Greek Terms and Definitions

Here is a video posted on the Koinonia blog in a post titled (entitled?) Con Campbell discusses how his book fits with Wallace’s, Mounce’s, and other texts.

As someone who is a beginner in learning some Greek, I think it’s very important for me to remember that the vocabulary I’m learning are just glosses–simple definitions that don’t cover the whole range of meaning. The same would go for grammar terms.

I think this is important for those of us who look up a word in a lexicon like Strong’s and expect to find the meaning of a word or unlock any information we don’t get from an English translation. The people who translate the Bible in general are extremely knowledgeable about the original languages aside from the disagreements some people have on certain passages in certain translations (I need to cover myself for those who will protest that thought).

I think what’s most helpful for a word or phrase study is to compare it in at least six different translations of different styles ranging from the more literal (formal equivalence or whatever more current term you’d like to use) all the way to paraphrase. This will show you how different translators handled the text, especially if different Greek manuscripts were used for different translations.

Keep in mind these are comments from the peanut gallery so I hope I’m not embarrassing myself too much.

0 Responses to “Greek Terms and Definitions”

Comments are currently closed.

%d bloggers like this: