1 Timothy 6:17-19 Young’s Literal Translation
Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; — 18 to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate, 19 treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
Sometimes the more literal, but seemingly more odd to us translation can make a lot of sense to me. I like the passage above.
Sometimes when I read the English translation in a Greek interlinear it really doesn’t sound that awkward. Except for when it does. I’m glad I got a regular interlinear instead of a reverse interlinear.
Thank God for a variety of translations.
That’s all.


The YLT was my standard dictionary for comparison of my translations in my first year of Greek as it harmonized so well with the glosses we learned for words (for the most part) and Mounce’s basic grammar.Undergraduate Greek students: DO NOT use a modern version to make sense of your difficult translations. The professor will spot this every time. Awkward IS better.
Thanks. I should try to find one of these in print. I normally go to NASB for a “literal” translation.
Jeff
Thank God, indeed. The more the better.Ditto on the NASB.