Philippians 4:13 TNIV

Philippians 4:13 NASB
I can do all things through Him who strengthens me.

Philippians 4:13 NIV
I can do everything through him who gives me strength.

Philippians 4:13 TNIV
I can do all this through him who gives me strength.

I really like the TNIV rendering. Can you imagine if the TNIV was the standard rendering throughout the years how this wouldn’t be constantly taken out of context (shown below) and/or misinterpreted?

Philippians 4:11-13 TNIV
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. 12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. 13 I can do all this through him who gives me strength.

I’m not only learning the importance of context but also that the word all or everything isn’t always “an amount or quantity from which nothing is left out or held back” even in English:

Everything
1.
a. All things or all of a group of things.
b. All relevant matters: told each other everything.
2. The most important fact or consideration: In business, timing is everything.
American Heritage Dictionary

7 Responses to “Philippians 4:13 TNIV”


  1. 1 Stan McCullars

    Very interesting. I like it.

  2. 2 Bryon

    This might be a tad off subject, but “all” doesn’t always mean “all”. “All” can end up being misread easily when a verse of quoted off on its own. “All” needs to be determined sometimes by the context and a lot of it. And yes, some of the criticism over verses in the TNIV are because the TNIV is stopping you from taking the verse out of context..

    Revelation 22:18-19 is another one that is often abused and the TNIV stops this by using the word “scroll” instead of “book”.
    See comment 44 here, http://newleaven.com/2008/08/18/my-response-to-a-response-to-the-dynamic-equivalence-translation-methodology/#comments.

  3. 3 Scripture Zealot

    Hi,
    Maybe I wasn’t clear but I’m praising the TNIV here. I’m trying to make the point that “all” and “everything” isn’t always all inclusive. Maybe I should reword the post to make it more clear.
    Jeff

  4. 4 Bryon

    Jeff, I think your post is very clear. If your post is in reference to my post, mine may not be clear. You’re post fine.

    When you wrote,

    “imagine if the TNIV was the standard rendering throughout the years how this wouldn’t be constantly taken out of context”

    That was an excellent observation and made me want to ramble.

  5. 5 Gary Zimmerli

    It seems to me, Jeff, that “all things” can be easily taken out of context and made to say what it doesn’t really say when in its context; the same is true for “everything” (which, by the way, is also how the NLT renders it.) However, I think that “all things” is also more easily misunderstood within its context than “everything”.”Everything” is easily taken out of context as well, but i think it’s clearer within its context. Of course, “all this” seems to make things crystal clear when read within the passage, and makes little sense outside of its context. So I have to vote for “all this”. 😉

  6. 6 Scripture Zealot

    Bryon, sorry I misunderstood what I thought was a misunderstanding of the original post. You were expanding on all as I did with everything. I’m a little dull sometimes. And thanks for the link. I hadn’t really looked into that popular Revelation verse.

    I would love to compile a list of commonly misinterpreted Scripture. I’m sure there are many that I get wrong.

    Thanks for your elaboration Gary.

    It’s indeed very interesting as Stan said. Amazing what one or two misunderstood words out of context can do.
    Jeff

  7. 7 Gary Zimmerli

    (I’m still trying to figure out what I said!) 😉

  1. 1 What are your favorite changes from NIV to TNIV? | Scripture Zealot
Comments are currently closed.



%d bloggers like this: