<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Romans 3:25, Propitiation and the NLT Translation</title>
	<atom:link href="http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/</link>
	<description>Bible Blog - Growing Closer to God through the Scriptures</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 01:07:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-17775</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 04:21:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-17775</guid>
		<description>Thanks John. I&#039;ll go read it.
Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks John. I&#8217;ll go read it.<br />
Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-17772</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 14:19:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-17772</guid>
		<description>I just wrote a blog post on the word &lt;a href=&quot;http://www.hsomnibus.com/anotherweblog/2010/02/propitiation/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;propitiation&lt;/a&gt;. I personally don&#039;t think it&#039;s necessary.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just wrote a blog post on the word <a  href="http://www.hsomnibus.com/anotherweblog/2010/02/propitiation/" rel="nofollow">propitiation</a>. I personally don&#8217;t think it&#8217;s necessary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Differences in the NLT1 and NLTse - New Living Translation &#124; Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-757</link>
		<dc:creator>Differences in the NLT1 and NLTse - New Living Translation &#124; Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 22:57:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-757</guid>
		<description>[...] really like the term propitiation even though only about 1% of Bible readers may know what it means. I think everyone should look [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] really like the term propitiation even though only about 1% of Bible readers may know what it means. I think everyone should look [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-735</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 03:14:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-735</guid>
		<description>Thank you for the mention. I didn&#039;t realize that&#039;s the first edition NLT (and didn&#039;t notice the copyright). In this case I copied it from &lt;a href=&quot;http://bible.crosswalk.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://bible.crosswalk.com/&lt;/a&gt;. I wonder why they have the older version?&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the mention. I didn&#8217;t realize that&#8217;s the first edition NLT (and didn&#8217;t notice the copyright). In this case I copied it from <a  href="http://bible.crosswalk.com/" rel="nofollow">http://bible.crosswalk.com/</a>. I wonder why they have the older version?<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark D. Taylor</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-734</link>
		<dc:creator>Mark D. Taylor</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 02:52:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-734</guid>
		<description>Jeff,Thanks for your comments about the NLT and propitiation. I have created a post at nltblog.com on this subject, with a reference back to your post.
Mark Taylor</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff,Thanks for your comments about the NLT and propitiation. I have created a post at nltblog.com on this subject, with a reference back to your post.<br />
Mark Taylor</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TC</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-723</link>
		<dc:creator>TC</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 04:30:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-723</guid>
		<description>Nathan, you can leave the theological madness to me. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nathan, you can leave the theological madness to me. <img src='http://www.scripturezealot.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-722</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 00:53:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-722</guid>
		<description>You can thank C.H. Dodd for that...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You can thank C.H. Dodd for that&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-721</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 00:49:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-721</guid>
		<description>&lt;em&gt;the REB uses “expiation” instead, so every time I see it I have to think “propitiation” vs. “expiation” and what does that exactly mean?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It means they chose the same word as the RSV. (smiley goes here) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&#039;s only part of the equation though as far as I&#039;m concerned.&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><em>the REB uses “expiation” instead, so every time I see it I have to think “propitiation” vs. “expiation” and what does that exactly mean?</em></p>
<p>It means they chose the same word as the RSV. (smiley goes here) </p>
<p>It&#8217;s only part of the equation though as far as I&#8217;m concerned.<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-720</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 00:40:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-720</guid>
		<description>I&#039;m with you, Nathan - and it&#039;s made worse that the REB uses &quot;expiation&quot; instead, so every time I see it I have to think &quot;propitiation&quot; vs. &quot;expiation&quot; and what does that exactly mean?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m with you, Nathan &#8211; and it&#8217;s made worse that the REB uses &#8220;expiation&#8221; instead, so every time I see it I have to think &#8220;propitiation&#8221; vs. &#8220;expiation&#8221; and what does that exactly mean?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathan Stitt</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-719</link>
		<dc:creator>Nathan Stitt</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 00:17:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-719</guid>
		<description>To be honest, propitiation means nothing to me. I have read it many times, but it really is one of those words that I&#039;d have to look up in a dictionary to be sure of it&#039;s meaning. The NLT on the other hand is completely understandable to me, using English that I would use. I still find myself thankful that I have a copy of every translation mentioned here, and utilize them all at some point, particularly if I&#039;m having trouble with a passage and want a few points of view. Insightful post, thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To be honest, propitiation means nothing to me. I have read it many times, but it really is one of those words that I&#8217;d have to look up in a dictionary to be sure of it&#8217;s meaning. The NLT on the other hand is completely understandable to me, using English that I would use. I still find myself thankful that I have a copy of every translation mentioned here, and utilize them all at some point, particularly if I&#8217;m having trouble with a passage and want a few points of view. Insightful post, thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CD-Host</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-718</link>
		<dc:creator>CD-Host</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 21:52:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-718</guid>
		<description>El --

It wouldn&#039;t shock me if that&#039;s what happens but in that case the HCSB and the ESV will find themselves not being formal enough.  Right now both of them are designed for things like: comfortable reading (including outloud), elegance, proper english usage... all of which make the Greek/Hebrew much more obscure. You want to go much much more formal than either of them do to really do a study.  I do like the way the HCSB though has their optimal strategy with the literal translator notes.   </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El &#8211;</p>
<p>It wouldn&#8217;t shock me if that&#8217;s what happens but in that case the HCSB and the ESV will find themselves not being formal enough.  Right now both of them are designed for things like: comfortable reading (including outloud), elegance, proper english usage&#8230; all of which make the Greek/Hebrew much more obscure. You want to go much much more formal than either of them do to really do a study.  I do like the way the HCSB though has their optimal strategy with the literal translator notes.   </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-717</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 21:04:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-717</guid>
		<description>Agreed!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Agreed!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TC</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-714</link>
		<dc:creator>TC</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 19:31:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-714</guid>
		<description>Jeff, the NLT&#039;s approach satisfies both ideas of expiation and propitiation.  Not a bad approach, I say. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff, the NLT&#8217;s approach satisfies both ideas of expiation and propitiation.  Not a bad approach, I say. <img src='http://www.scripturezealot.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-713</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 15:54:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-713</guid>
		<description>Thanks. I commented on your blog.&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks. I commented on your blog.<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The death of median translations? : He is Sufficient</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-712</link>
		<dc:creator>The death of median translations? : He is Sufficient</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 14:17:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-712</guid>
		<description>[...] at Scripture Zealot has a good post up today on using the word &#8220;propitiation&#8221; as a shibboleth of sorts in selecting a Bible [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] at Scripture Zealot has a good post up today on using the word &#8220;propitiation&#8221; as a shibboleth of sorts in selecting a Bible [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ElShaddai Edwards</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/08/06/romans-325-propitiation-and-the-nlt-translation/comment-page-1/#comment-711</link>
		<dc:creator>ElShaddai Edwards</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 13:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=343#comment-711</guid>
		<description>Good post, Jeff. I&#039;m beginning to wonder if the translation market is going to break in two directions for the general reader: modestly formal translations like the HCSB and ESV for those who want to study aspects of the original languages, and functional translations like the NLT for those who want to use the Bible as a living document in their lives. I&#039;m beginning to think that the median fence may not be so attractive a place to be as it muddies the waters of both functional and formal translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good post, Jeff. I&#8217;m beginning to wonder if the translation market is going to break in two directions for the general reader: modestly formal translations like the HCSB and ESV for those who want to study aspects of the original languages, and functional translations like the NLT for those who want to use the Bible as a living document in their lives. I&#8217;m beginning to think that the median fence may not be so attractive a place to be as it muddies the waters of both functional and formal translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
