<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;The Source&#8221; Bible Translation</title>
	<atom:link href="http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/</link>
	<description>Bible Blog - Growing Closer to God through the Scriptures</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 01:06:14 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-17562</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 16:57:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-17562</guid>
		<description>Thanks Daniel. I&#039;ve read similar and am familiar with Nyland. 
Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Daniel. I&#8217;ve read similar and am familiar with Nyland.<br />
Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-17561</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 13:09:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-17561</guid>
		<description>The author-translator also produced a pro-gay NT, so expect a pro-gay bias in The Source too.

Study New Testament For Lesbians, Gays, Bi, And Transgender: With Extensive Notes On Greek Word Meaning And Context by Dr A. Nyland (Paperback - Oct 10, 2007)

The Source New Testament With Extensive Notes On Greek Word Meaning by Dr A. Nyland (Paperback - Oct 12, 2007)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The author-translator also produced a pro-gay NT, so expect a pro-gay bias in The Source too.</p>
<p>Study New Testament For Lesbians, Gays, Bi, And Transgender: With Extensive Notes On Greek Word Meaning And Context by Dr A. Nyland (Paperback &#8211; Oct 10, 2007)</p>
<p>The Source New Testament With Extensive Notes On Greek Word Meaning by Dr A. Nyland (Paperback &#8211; Oct 12, 2007)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paula</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-2451</link>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 16:40:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-2451</guid>
		<description>Thanks SZ! (and I obviously mistyped the scripture ref.; it should be Gal. 3:28)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks SZ! (and I obviously mistyped the scripture ref.; it should be Gal. 3:28)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-2449</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 15:42:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-2449</guid>
		<description>Hi Paula,&lt;br /&gt;Sorry I can&#039;t help you but thanks for stopping by.&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Paula,<br />Sorry I can&#8217;t help you but thanks for stopping by.<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paula</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-2448</link>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 15:06:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-2448</guid>
		<description>I have The Source in both PDF form and paperback, and have read all of it, including the notes.While I find the vocabulary somewhat awkward at times, the notes are most intriguing. However, it does seem that Nyland bends over backwards at times to argue for a particular meaning (see &lt;a href=&quot;http://www.fether.net/2007/08/02/2007-08-02-temporary-eternity/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Temporary Eternity&lt;/a&gt;). Since Nyland is the expert on Greek and I&#039;m not, I have to assume her research on word meanings is accurate. But as I noted in Temporary Eternity, the technically correct meaning is not necessarily correct in context. I view her arguments on homosexuality in the same way; the overall context, both immediate and the wider context of the entire Bible, leaves no room for acceptance of the practice. Some argue that the NT writers could not have imagined an intimate, same-sex relationship between equals, but this ignores (1) the divine inspiration of the text and (2) the radical departures from societal norms that permeate the NT. Paul was no mere &quot;product of his time&quot; and &quot;imagined&quot; quite a lot that society didn&#039;t. In Christ, there was to be no superiority at all, whether between races, classes, or sexes (Gal. 2:28). So that meant every relationship between believers was one of equality. Therefore, to condemn &lt;em&gt;arsenokoites&lt;/em&gt; among believers was to condemn same-sex intimacy even between believers.But I wish I could get more references for the sources Nyland used, since people who are hostile to new word meanings and always point to existing dictionaries as authoritative insist on scholarly support from more than one source. In spite of Nyland being a qualified scholar, she is routinely brushed off due to her views on homosexuality. So if anyone knows of other authorities that could be quoted on the issue of word meanings, I&#039;d be most grateful.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have The Source in both PDF form and paperback, and have read all of it, including the notes.While I find the vocabulary somewhat awkward at times, the notes are most intriguing. However, it does seem that Nyland bends over backwards at times to argue for a particular meaning (see <a  href="http://www.fether.net/2007/08/02/2007-08-02-temporary-eternity/" rel="nofollow">Temporary Eternity</a>). Since Nyland is the expert on Greek and I&#8217;m not, I have to assume her research on word meanings is accurate. But as I noted in Temporary Eternity, the technically correct meaning is not necessarily correct in context. I view her arguments on homosexuality in the same way; the overall context, both immediate and the wider context of the entire Bible, leaves no room for acceptance of the practice. Some argue that the NT writers could not have imagined an intimate, same-sex relationship between equals, but this ignores (1) the divine inspiration of the text and (2) the radical departures from societal norms that permeate the NT. Paul was no mere &#8220;product of his time&#8221; and &#8220;imagined&#8221; quite a lot that society didn&#8217;t. In Christ, there was to be no superiority at all, whether between races, classes, or sexes (Gal. 2:28). So that meant every relationship between believers was one of equality. Therefore, to condemn <em>arsenokoites</em> among believers was to condemn same-sex intimacy even between believers.But I wish I could get more references for the sources Nyland used, since people who are hostile to new word meanings and always point to existing dictionaries as authoritative insist on scholarly support from more than one source. In spite of Nyland being a qualified scholar, she is routinely brushed off due to her views on homosexuality. So if anyone knows of other authorities that could be quoted on the issue of word meanings, I&#8217;d be most grateful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Y not translate the Bible? : He is Sufficient</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-708</link>
		<dc:creator>Y not translate the Bible? : He is Sufficient</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 04:56:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-708</guid>
		<description>[...] sure to also check out a recent discussion (also here) on The Source translation of the NT by Ann Nyland, which is reportedly based on more [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] sure to also check out a recent discussion (also here) on The Source translation of the NT by Ann Nyland, which is reportedly based on more [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Kirk</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-692</link>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 10:43:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-692</guid>
		<description>No, TC, my copy is paperback, and rather a large book to be a good paperback.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, TC, my copy is paperback, and rather a large book to be a good paperback.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jeff</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-685</link>
		<dc:creator>Jeff</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 22:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-685</guid>
		<description>Testing

Internet

Explorer

Jeff

Edit: Didn&#039;t work before, now it does. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Testing</p>
<p>Internet</p>
<p>Explorer</p>
<p>Jeff</p>
<p>Edit: Didn&#8217;t work before, now it does.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-680</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 22:13:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-680</guid>
		<description>The paragraph works for me the usual way by doing two &quot;carriage returns&quot; or Enter twice in Firefox under Windows.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like this. If that&#039;s what you mean.&lt;br /&gt;Jeff

Edit: I tested in Internet Explorer and it doesn&#039;t work in this way. Will see what I can do about it later.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The paragraph works for me the usual way by doing two &#8220;carriage returns&#8221; or Enter twice in Firefox under Windows.</p>
<p>Like this. If that&#8217;s what you mean.<br />Jeff</p>
<p>Edit: I tested in Internet Explorer and it doesn&#8217;t work in this way. Will see what I can do about it later.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TC</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-679</link>
		<dc:creator>TC</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 21:44:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-679</guid>
		<description>Thanks, Jeff and Peter.  But I love myself a hardcover copy.  Peter, Is your copy hardcover?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Jeff and Peter.  But I love myself a hardcover copy.  Peter, Is your copy hardcover?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Kirk</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-678</link>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 21:25:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-678</guid>
		<description>Thanks. But I need to work out how to do paragraphing properly.Like this?

[Edited] Obviously that was not right.
One new line perhaps?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks. But I need to work out how to do paragraphing properly.Like this?</p>
<p>[Edited] Obviously that was not right.<br />
One new line perhaps?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-677</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 20:10:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-677</guid>
		<description>Thanks for the info. I knew somebody out there would be way ahead of us on this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The WYSIWYG comments is a plugin called &lt;a href=&quot;http://mk.netgenes.org/my-plugins/mcecomments/#respond&quot; title=&quot;MCE Comments&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;MCE Comments&lt;/a&gt;. I had been looking for something like this for quite a while.&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the info. I knew somebody out there would be way ahead of us on this.</p>
<p>The WYSIWYG comments is a plugin called <a  href="http://mk.netgenes.org/my-plugins/mcecomments/#respond" title="MCE Comments" rel="nofollow">MCE Comments</a>. I had been looking for something like this for quite a while.<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Kirk</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-676</link>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 19:31:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-676</guid>
		<description>I have known about this translation and owned a copy for several years. It was also mentioned in 2005 on &lt;a href=&quot;http://englishbibles.blogspot.com/2005/07/source-new-testament-tsnt.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Better Bibles Blog&lt;/a&gt;. But see also &lt;a href=&quot;http://englishbibles.blogspot.com/2007/07/study-new-testament-for-gay-lesbian-bi.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;this 2007 post&lt;/a&gt; about a a Study New Testament for Gay, Lesbian, Bi, and Transgender based on the text of The Source. The ordinary notes in The Source are neutral on homosexual issues, but I understand why some people may have objections because of this.Amazon&#039;s 2007 publication date is wrong. My copy says &quot;First published in 2004&quot;, and that is about when I bought mine, direct from the Australian publishers. In fact I knew about the project some time before this as I used to know Ann Nyland. The Amazon copyright page replaces my &quot;© Copyright by Ann Nyland 2004&quot; with &quot;© Copyright by Ann Maxwell-Nithsdale Nyland 2004, 2007.&quot;, and there is a new ISBN, but no suggestion that this is a new edition.By the way, how did you get WYSIWYG comments in WordPress? Is this an add-on?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have known about this translation and owned a copy for several years. It was also mentioned in 2005 on <a  href="http://englishbibles.blogspot.com/2005/07/source-new-testament-tsnt.html" rel="nofollow">Better Bibles Blog</a>. But see also <a  href="http://englishbibles.blogspot.com/2007/07/study-new-testament-for-gay-lesbian-bi.html" rel="nofollow">this 2007 post</a> about a a Study New Testament for Gay, Lesbian, Bi, and Transgender based on the text of The Source. The ordinary notes in The Source are neutral on homosexual issues, but I understand why some people may have objections because of this.Amazon&#8217;s 2007 publication date is wrong. My copy says &#8220;First published in 2004&#8243;, and that is about when I bought mine, direct from the Australian publishers. In fact I knew about the project some time before this as I used to know Ann Nyland. The Amazon copyright page replaces my &#8220;© Copyright by Ann Nyland 2004&#8243; with &#8220;© Copyright by Ann Maxwell-Nithsdale Nyland 2004, 2007.&#8221;, and there is a new ISBN, but no suggestion that this is a new edition.By the way, how did you get WYSIWYG comments in WordPress? Is this an add-on?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathan Stitt</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-675</link>
		<dc:creator>Nathan Stitt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 17:36:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-675</guid>
		<description>Did you notice how idiomatic the word choices were? I wonder what sort of reading level this is at. I am particularly interested in her use of the Greek notes and inclusion of insights from papyrii and classical usage. I&#039;ll probably spend more time later with the pdf, though I&#039;m super busy this week.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Did you notice how idiomatic the word choices were? I wonder what sort of reading level this is at. I am particularly interested in her use of the Greek notes and inclusion of insights from papyrii and classical usage. I&#8217;ll probably spend more time later with the pdf, though I&#8217;m super busy this week.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Source New Testament &#171; Discipulus Scripturae</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-674</link>
		<dc:creator>The Source New Testament &#171; Discipulus Scripturae</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 17:29:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-674</guid>
		<description>[...] by Nathan Stitt under Greek, Translation, bible &#160;  Jeff over at the Scripture Zealot blog has posted a great article about a translation of scripture called The Source. You can read it online in pdf format, or buy a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] by Nathan Stitt under Greek, Translation, bible &nbsp;  Jeff over at the Scripture Zealot blog has posted a great article about a translation of scripture called The Source. You can read it online in pdf format, or buy a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-673</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 17:05:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-673</guid>
		<description>You&#039;re welcome. I knew some of you wouldn&#039;t be able to help but buy it. (smiley would go here)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will be interested to read what you think.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will make due (sp?) with the PDF even though it&#039;s difficult to find references.&lt;br /&gt;Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome. I knew some of you wouldn&#8217;t be able to help but buy it. (smiley would go here)</p>
<p>I will be interested to read what you think.</p>
<p>I will make due (sp?) with the PDF even though it&#8217;s difficult to find references.<br />Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathan Stitt</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-672</link>
		<dc:creator>Nathan Stitt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 16:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-672</guid>
		<description>Nevermind. I read some more of the preview at Amazon and really loved it. I went ahead and ordered a copy, thanks for the heads up! I&#039;ll be sure to post more thoughts once it arrives.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nevermind. I read some more of the preview at Amazon and really loved it. I went ahead and ordered a copy, thanks for the heads up! I&#8217;ll be sure to post more thoughts once it arrives.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathan Stitt</title>
		<link>http://www.scripturezealot.com/2008/07/30/the-source-bible-translation/comment-page-1/#comment-671</link>
		<dc:creator>Nathan Stitt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 16:38:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.scripturezealot.com/?p=280#comment-671</guid>
		<description>Wow, this is very intriguing. I&#039;m now debating whether or not to buy the version with notes on the Greek...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, this is very intriguing. I&#8217;m now debating whether or not to buy the version with notes on the Greek&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
